ІНТЕРНЕТ І ПРОБЛЕМА МІЖНАРОДНО-ПРАВОВОЇ ЮРИСДИКЦІЇ

  • Д. В. Кушнерук
Ключові слова: міжнародно-правова юрисдикція, інтернет

Анотація

Міжнародне право виходить з існування двох видів територій: державної і міждержавної. До останньої належать Антарктика, відкрите море і космічний простір.
У наш час визначилася тенденція щодо віднесення до міжнародних просторів простору віртуального, або кіберпростору, у межах якого «господарює»міжнародна комп’ютерна мережа, або Інтернет.
Виникнення глобальної комп’ютерної мережі стало викликом для національного законодавства або для національного права, адже для неї (мережі) тав її межах стало неможливим або досить ускладненим застосування національного законодавства, бо сам кіберпростір не має обмежень (просторової) географічної сфери.

Посилання

1 American Civil Union. – № 96. – P. 511.
2 Лукашук И.И. Международное право. Общая часть: Учебник. – М.: БЕК, 1997. – С. 298*300.
3 Аречага де Здуардо Хименес. Современное международное право. – М.: Прогресс, 1983. С. 269*274.
4 Див., напр.: Shaw. Prawo miezinarodowe publiczne. – W*wa, 2000. – S. 350; Restatement (Third) of Foreign Relations Law of the US, American Law Institure, 1987. – Р. 401; Маланчук Пітер.Вступ до міжнародного права за Ейкхерстом. – Х.: Консул, 2000. – С. 163.
5 Більш детально див.: Аречага де Здуардо Хименес. Вказ. твір. – С. 271*272.
6 Див.: Решение окружного суда Соединенных Штатов для федерального округа Колумбия по делу U.S. v Favaz Yunis, 1988. Crim. A. N 87*03777.
7 П. Маланчук неточен, когда утверждает, что первым делом такого рода было Филартига против Пена*Урала в 1980 (см. цит. произв. – С. 169). Зато весьма убедительным выглядит его пример относительно судьбы Дж. Демьянюка (с. 171*172).
8 Решение окружного суда в Париже от 20 ноября 2000 года № RG 00/05308.
9 Нота генерального прокурора Миннесоты от 18.07.95. http://state.mn.us/ebranch/ag
10 Maritz v. Cybergold. 947 F. Supp. 1328 (E. D. Mo. 1966); Minnesota v. Granite Gate resorts, Inc.,586 N. W. 2d, 715(1997).
11 Granite Gate, 658 N. W. 2d, 718.
12 AGO 95*70 (18.10.1995).
13 Byasse W. Jurisdiction of cyberspace: Applying Real WorldPrecedent to the Virtual Community;1995, 30 Wake Forest L. Rev. – S. 197.
14 Сознаем, что русское слово «отправитель» условно передает содержание английского uploader, но русский аналог используется для упрощенного понимания смысла. Это же касается и слова «получатель», соответствующего английскому downloader.
Опубліковано
2020-09-24